请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

来自公众号“侃英语”原创内容

顶着被骂的风险写了这篇文章。

原本不想趟这趟浑水,但看到一些自媒体胡说八道,实在忍不住。希望“侃英语”平台的读者能学好英语,别被人带了节奏。

昨天看到一个数十万粉丝的自媒体账号发了条信息:

底下竟然有8000多人发表评论,反响热烈,群情激昂,请感受一下:

由于美国一些政客的不当言论,国内民众对美国有怒气可以理解,但这位博主为了流量罔顾事实、为黑而黑,实在令人不齿!

另外,不知道这位自媒体博主懂不懂英语?不懂英语还则罢了,如果懂英语还这么说,简直就是在欺负咱们不懂英语的同胞,煽动他们的敌意,良心大大的坏!

我找到了这条推特的原文,我们一起好好看看上面到底写了什么:

“Travel - State Dept”是美国国务院旗下官方推特,这条推文原文如下:

The Department of State urges Americans not to delay travel home. Transportation options may soon be unavailable.

1.urge…to…:敦促某人做某事

2.delay: /dɪˈleɪ/ vt.推迟

3.transportation: /ˌtrænspɔːˈteɪʃn/ n.交通

4.unavailable: /ˌʌnəˈveɪləbl/ adj. 无法获得

【译】美国国务院敦促美国人不要推迟回国,因为交通选项可能很快关闭。

最后说的“Transportation options may soon be unavailable”实际上指一切对外的交通工具即将停止。

后面它还补了一条:

We urge US citizens who wish to return to the US to do so now, or be prepared to remain abroad for an indefinite period.

1.who wish to return to the US 是定语从句,修饰 US citizens

2.or: 相当于 otherwise,“不然”、“否则”

3.be prepared to:请准备好…

4.remain abraod:滞留在国外

5.indefinite: adj. 无限期的

【译】我们敦促计划回国的美国公民尽快回国,不然就要准备无限期滞留国外了。

结合这两条推特来看,国务院的这条推文不是“紧急通告”、更不是“最后通牒”,充其量只是政府给国民发布的一个常规提醒,用大白话来说就是:

“因为疫情的关系,我们要停止对外交通工具。如果你在国外、近期有回国打算的,请尽快回国,否则到时想回都回不来了。”

但就这么一个普普通通的政府提醒,到了那位自媒体博主的口中,就变成了:

“所有在外的,拥有美国国籍的人必须迅速回国,否则将失去绿卡,没收财产”

不过他说的“失去绿卡”倒有几分法律依据。因为根据美国法律,绿卡持有者离境不能超过半年,否则绿卡有被取消的风险。所以不管是不是疫情的原因,这条法律永远存在。

但“没收财产”完全是无稽之谈了,公民私有财产神圣不可侵犯,这是美国民主的基石,我相信特朗普再没谱,也不会胆大包天到没收公民财产,除非他想坐牢。

所以啊,学好英语真的很重要,否则会被一条扭曲事实的推文带了节奏。

这里我还想强调一组概念:fact 和 opinion

根据上图,说得简单点,fact 是“something can be proven”(能被证明的事实);而 opinion 指“what someone feels, thinks, and believes”(一个人所能感受到的、思考的、相信的东西)。

一些人把 opinion 当成 fact,用自己的主观意识YY客观事实,以至于出现了这个结果:

人总是相信自己愿意相信的事。

People always believe what they want to believe.

而某些自媒体大号在此过程中推波助澜,利用不懂英语的群众来煽动民粹,从中收割流量,赚得盆满钵满。一定要警惕这些人,其心可诛!

上次写了篇类似的文章被人骂“美帝走狗”,不知道今天这篇会不会被骂。不过,为了让更多人了解事实,这“走狗”我就再当一回吧!

快速回复 返回顶部 返回列表